Alex | τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας
|
ASV | Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
|
BE | Who has wisdom and good sense among you? let him make his works clear by a life of gentle wisdom.
|
Byz | τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας
|
Darby | Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
|
ELB05 | Wer ist weise und verständig unter euch? Er zeige aus dem guten Wandel seine Werke in Sanftmut der Weisheit.
|
LSG | Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
|
Pesh | ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܕܚܟܝܡ ܘܪܕܐ ܢܚܘܐ ܥܒܕܘܗܝ ܒܗܘܦܟܐ ܫܦܝܪܐ ܒܚܟܡܬܐ ܡܟܝܟܬܐ ܀
|
Sch | Wer ist weise und verständig unter euch? Der zeige durch einen guten Wandel seine Werke in Sanftmut der Weisheit!
|
Web | Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good deportment his works with meekness of wisdom.
|
Weym | Which of you is a wise and well-instructed man? Let him prove it by a right life with conduct guided by a wisely teachable spirit.
|